Unofficial Italian Web Site dei Cavalieri dello Zodiaco - Saint Seiya - Knights of the Zodiac |
|
LA CENSURA! La censura è una cosa abbastanza comune nel mondo dei cartoni animati, specialmente nei confronti di quelli giapponesi, che vengono quasi immediatamente bollati come violenti ed inadatti al pubblico. Vediamo ora di dare qualche spiegazione a questo fenomeno.
Occorre considerare che il fenomeno di cui parliamo non è nato solo negli ultimi tempi, ma anzi è comparso insieme ai primi famosi disegni animati giapponesi. Basta ad esempio considerare una delle serie storiche dell'animazione nipponica: Atlas Ufo Robot Goldrake, in cui l'episodio dove Vénusia scopre l'identità reale di Actarus non è mai stato diffuso sulle reti principali, comparendo solo in quelle locali. Il problema, che a quel tempo era di modesta entità, relativo solo a pochissime scene, crebbe enormemente all'epoca di Dragon Ball e dei Cavalieri dello Zodiaco, diventando quasi una piaga dell'animazione. Le televisioni infatti trasmisero in pieno pomeriggio serie dedicate palesemente a persone più mature, come Ken il guerriero o Maison Ikkoku, che in Giappone erano state pensate per un pubblico di almeno 12- 14 anni, e che invece a quell'ora ebbero come ascoltatori bambini di 8-10 anni.
LA MINACCIA FANTASMA Ciò che è interessante col CSA (Consiglio Superiore dell'audiovisivo) è che si tratta di una minaccia in un certo senso retroattiva. Essa infatti dispone eventuali penalità a posteriori, ovvero dopo la messa in onda del programma, quando ormai "il male è fatto". Di conseguenza le varie case produttrici sono obbligate a compiere autocensure preventive. Purtroppo, non essendoci alcuna legge decisa a proposito, queste autocensure sono puramente soggettive, si cerca di evitare la diffusione di scene potenzialmente riprovevoli partendo da giudizi e reazioni personali, che quindi non sempre sono in accordo col giudizio del pubblico. Così i tagli possono esseri praticati a differenti livelli senza veri preoccupazione di coerenza: possono essercene al doppiaggio, al montaggio o alla diffusione. Man mano che lo spettro del CSA ricorda la sua presenza, le scene che per paura non vengono diffuse diventano sempre più numerose.
LE DIVERSE TIPOLOGIE DI SCENE CENSURATE Esiste tutta una serie di generi e di scene che sono state censurate frequentemente per diverse ragioni. - Il sangue e la violenza. La prima cosa che tende ad urtare gli " adulti
" non è veramente la violenza in quanto tale, altrimenti si assisterebbe ad
un contro-fenomeno Pokémon che è ugualmente una serie estremamente
violenta nell'idea (si tratta ugualmente di piccole creature che vengono
catturate per lottare contro altre creature sotto l'ordine del padrone e
più combattono più diventano migliori. - La realtà e la vera vita. Molte realtà quotidiane sono tabù per i bambini, spesso sotto il pretesto che non bisogna dar loro il cattivo esempio. Questo è accaduto nell'adattamento animato di Lucky Luke: il nostro eroe si è ritrovato con un filo di paglia tra i denti piuttosto che una sigaretta per non incitarli a fumare. Non bisogna credere però che certe censure non siano già praticate in Giappone nella concezione del disegno animato. - Il sesso e la nudità. Tutto ciò che ha un contenuto vagamente sessuale costituisce un mondo a parte che il bambino non deve conoscere finché pone la fatidica domanda di "come si fanno i bambini ?". Particolarmente la nudità, anche se innocente, è molto connotata in base alla cultura cristiana (la donna è responsabile della brama che lei trascina negli uomini, come ha condotto Adamo al peccato originario). Come per la categoria precedente, non bisogna credere che certe censure similari non siano praticate già in Giappone nella concezione del disegno animato. Per esempio, nel manga di City Hunter l'eroe (Ryo Saeba) va spesso a letto sul serio con le clienti ed altre belle ragazze, cosa che non succede nella versione originale del disegno animato. - La lingua giapponese. Spesso alcune parole in giapponese appaiono sullo schermo. In alcuni casi, durante un episodio del disegno animato, si trovano delle musiche di fondo cantate in giapponese. Non sono del resto necessariamente sempre musiche di fondo: in certe serie ad orientamento musicale i cantanti cantano parecchi minuti in giapponese, per esempio durante un concerto o una ripetizione. Non è sempre possibile adattare queste canzoni, di solito per problemi di bilancio e di materiale. Di conseguenza, occorre spesso praticare delle censure per non lasciare passare allo schermo dei testi in lingua straniera che lo spettatore potrebbe non capire.
I DIFFERENTI METODI DI CENSURA Parimenti al fatto che esistono diversi tipi di scene censurabili, esistono anche un certo numero di mezzi di censura. - Il taglio selvaggio. Il metodo il più comune e più imbarazzante è quello di tagliare le scene che danno problemi al montaggio. - L'alterazione dei dialoghi. Allo stadio dell'adattamento, può essere previsto di cambiare elementi che non sarebbero adatti ai minori. In "Juliette ti amo" per esempio, piuttosto di spiegare che gli eroi sono ubriachi perché hanno bevuto troppo sakè, il loro atteggiamento strano è legato ad un eccesso di succo di mela nel sangue che fa alzare troppo il tasso di zucchero nel sangue. In City Hunter, quando l'eroe è con una bella ragazza e si precipita verso il " love hotel " si dice che è un ristorante vegetariano . Bisogna dire che in generale ciò non inganna nessuno. - L'introduzione del comico. Uno dei mezzi più sicuri per disarmare una situazione tragica, è di trasformarla in risate. Così in una serie come il Collegio Pazzo Pazzo Pazzo (Kimengumi High School) ci sono molte poche censure. Così la serie che forse per natura è più tragica, Ken il guerriero, conosce l'adattamento più ridicolo per i soprannomi come " Nanto di visone " o ancora " Hokuto a pane " per parlare di loro tecniche ancestrali di combattimento. Purtroppo, il risultato ottenuto è raramente divertente. - L'arresto puro e semplice. Caso estremo, ma che avviene solo quando i tassi di pubblico non sono i migliori raggiunti. Quando il diffusore giudica che la serie non può più essere alterata preservando l'inferiore coerenza di contenuto, l'interrompe. Fu il caso per esempio di Caro Fratello (Onisama e). Ci si domanda anche perché questa serie è stata acquistata per diffusione all'antenna francese poiché in breve, racconta le storie omosessuali di un convitto per ragazze di buona famiglia. Bisogna comunque dire che gli acquirenti sono obbligati spesso a prendere una decisione avendo in loro possesso solo 1 o 2 episodi originali. - L'annichilimento del giapponese. Talvolta, in modo da togliere dei testi giapponesi
scritti allo schermo, le immagini sono vagamente e parzialmente ricoperte da
un filtro che dissimula la scrittura.
Molti rimproverano ai fan di animazione di passare il
loro tempo a lamentarsi della censura. Bisogna dire invece che si
fa un uso eccessivo di censura. Le descrizioni dei
procedimenti che avete appena letto dovrebbero darvi un'idea abbastanza
precisa dello stato ridicolo in cui sono diffusi certi episodi. "South
Park" o "I Griffin", pieni zeppi di volgarità e di tabù non
sono mai stati raddolciti nell'adattamento.
In queste condizioni è giustificato credere alla persecuzione.
|
|
|
|||
|
|||
Copyright © 2000 www.icavalieridellozodiaco.it |